![]() |
The Gospel according to Jhon 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. |
1 In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. |
![]() |
2 He was in the beginning with God. |
2 Hoc erat in principio apud Deum. |
![]() |
3 All things came to be through him, and without him nothing came to be. What came to be |
3 Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil; quod factum est |
![]() |
4 through him was life, and this life was the light of the human race; |
4 in ipso vita erat et vita erat lux hominum, |
![]() |
5 the light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it. |
5 et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt. |
![]() |
6 A man named John was sent from God. |
6 Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Johannes; |
![]() |
7 He came for testimony, to testify to the light, so that all might believe through him. |
7 hic venit in testimonium, ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum. |
![]() |
8 He was not the light, but came to testify to the light. |
8 Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine. |
![]() |
9 The truelight, which enlightens everyone, was coming into the world. |
9 Erat lux vera, quae illuminat omnem hominem, veniens in mundum. |
![]() |
10 He was in the world, and the world came to be through him, but the world did not know him. |
10 In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit. |
![]() |
11 He came to what was his own, but his own people did not accept him. |
11 In propria venit, et sui eum non receperunt. |
![]() |
12 But to those who did accept him he gave power to become children of God, to those who believe in his name, |
12 Quotquot autem receperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri, his, qui credunt in nomine eius, |
![]() |
13 who were born not by natural generation nor by human choice nor by a man's decision but of God. |
13 qui non ex sanguinibus neque ex voluntate carnis neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt. |
|
14 And the Word became flesh and made his dwelling among us, and we saw his glory, the glory of the Father's only Son, full of grace and truth. |
14 Et Verbum caro factum est et habitavit in nobis, et vidimus gloriam eius, gloria quasi Unigeniti a Patre, plenum gratiae et veritatis. |
![]() |
15 John testified to him and cried out, saying, "This was he of whom I said, ' The one who is coming after me ranks ahead of me because he existed before me.'" |
15 Iohannes testimonium perhibet de ipso et clamat dicens: "Hic erat, quem dixi: Qui post me venturus est, ante me factus est, quia prior me erat". |
![]() |
16 From his fullness we have all received, grace in place of grace, |
16 Et de plenitudine eius nos omnes accepimus, et gratia pro gratia; |
![]() |
17 because while the law was given through Moses, grace and truth came through Jesus Christ. |
17 quia lex per Moysen data est, gratia et veritas per Iesum Christum facta est. |
![]() |
18 No one has ever seen God. The only Son, God, who is at the Father's side, has revealed him. |
18 Deum nemo vidit umquam, Unigenitus Deus, qui est in sinu Patris, ipse enarravit. |