...an open door to heaven...

The Gospel according to Jhon

1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

1 In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.

2 He was in  the beginning with God. 

2 Hoc erat in principio apud Deum.

3 All things came to be through him, and without him nothing came to be. What came to be

3 Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil; quod factum est

4 through him was life, and this life was the light of the human race;

4 in ipso vita erat et vita erat lux hominum,

5 the light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.

5 et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt.

6 A man named John was sent from God.

6 Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Johannes;

7 He came for testimony, to testify to the light, so that all might believe through him.

7 hic venit in testimonium, ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum.

8 He was not the light, but came to testify to the light.

8 Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine.

9 The truelight, which enlightens everyone, was coming into the world.

9 Erat lux vera, quae illuminat omnem hominem, veniens in mundum.

10 He was in the world, and the world came to be through him, but the world did not know him.

10 In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit.

11 He came to what was his own, but his own people did not accept him.

11 In propria venit, et sui eum non receperunt.

12 But to those who did accept him he gave power to become children of God, to those who believe in his name,

12 Quotquot autem receperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri, his, qui credunt in nomine eius,

13 who were born not by natural generation nor by human choice nor by a man's decision but of God.

13 qui non ex sanguinibus neque ex voluntate carnis neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt.

14 And the Word became flesh and made his dwelling among us, and we saw his glory, the glory of the Father's only Son, full of grace and truth.

14 Et Verbum caro factum est et habitavit in nobis, et vidimus gloriam eius, gloria quasi Unigeniti a Patre, plenum gratiae et veritatis.

15 John testified to him and cried out, saying, "This was he of whom I said, ' The one who is coming after me ranks ahead of me because he existed before me.'"

15 Iohannes testimonium perhibet de ipso et clamat dicens: "Hic erat, quem dixi: Qui post me venturus est, ante me factus est, quia prior me erat".

16 From his fullness we have all received, grace in place of grace,

16 Et de plenitudine eius nos omnes accepimus, et gratia pro gratia;

17 because while the law was given through Moses, grace and truth came through Jesus Christ.

17 quia lex per Moysen data est, gratia et veritas per Iesum Christum facta est.

18 No one has ever seen God. The only Son, God, who is at the Father's side, has revealed him.

18 Deum nemo vidit umquam, Unigenitus Deus, qui est in sinu Patris, ipse enarravit.